Анна Псурцева

 

Анна

Псурцева

 

Обо мне… Мне кажется, что я пока не стала растением, т. е. не обрела корней. И хорошо, потому что единственное для чего мне сейчас могли бы понадобиться корни – это чтобы пить, ходить, и, еще лучше, летать… А может хорошо, что я не умею летать? Если я иду одна по дороге, то обязательно иду по краюшку. Но если рядом пойдет еще кто-то, сразу занимаю центральную позицию, а тот человек чуть не падает на обочину. Падение в случае высокого полета – смерть. А летать невысоко над землей, как бабочка, я не хочу, и быть легкой – не умею и никогда не научусь. И в институте, в котором я сейчас учусь, то есть в МГЛУ, этому тоже не учат. По профессии я будущий переводчик с английского, французского, русского, и пока что не собираюсь эту профессию забрасывать. «Будущий переводчик» – это звучит гордо. И кроме того, у меня возможно что-то с этим получится. Я тонко понимаю контекстуальные значения слов типа «поинтересоваться» и «заинтересоваться», и сразу укажу на неправильное употребление. Правда, если я хочу, чтобы кто-то дал мне прикурить, обязательно скажу: «дайте закурить», и никогда «дайте прикурить». Но все равно я считаю себя в праве работать с языком. В том числе переводить бумагу, силы и нервы на песни, стихи и рассказы. И бредовые картинки. Я предпочитаю называть себя Raspeva (1. от русского «распеваться» 2. от английского «rasp Еva» -- скрипучая Ева, или 3, если написать «rasp Ива» (так тоже может читаться), то получим русское «скрипучая ива»). Есть и другие варианты происхождения моего истинного имени. А я уверена, что оно истинное. Ведь имя Raspeva меняет свой смысл, когда меняюсь я и мои ощущения, и поэтому всегда мне подходит. Хотя… «имя ничто, аш 2 о все, не даст тебе засохнуть».

Поэтому «Не колебись: живи, дыши, твори!» --думаю я для себя сейчас. И вам желаю того же.

 

 

Стихи Песни Проза